Fotógrafo español habla del “Urban Quilombo” en Salvador, Brasil

sebastianlisteEl fotógrafo español Sebastián Liste (Alicante, 1985) estará hoy en Barcelona para una visita comentada a su exposición “Urban Quilombo“, que retrata la ocupación de una fábrica abandonada en Salvador de Bahia por decenas de familias. El autor estará en el Institut Français de Barcelona a las 19h.

Los que no podéis acudir a la visita comentada, la exposición, que forma parte de la programación del Circuit 2013 de Fotografia Documental, estará hasta el 21 de septiembre.

 
Sebastián Liste, sociólogo y fotoperiodista, vive entre España y Brasil.
 
Abajo os dejo más informaciones (en catalán) sobre la expo:

EXPOSICIÓ _ FOTOGRAFIA _ Urban Quilombo de Sebastián Liste

VISITA COMENTADA PER SEBASTIÁN LISTE EL DIJOUS 27 DE JUNY A LES 19h. Inscripcions: chloe.bonnemains@institutfrancais.es.

Exposició fins al 21 de setembre.

L’any 2003, dotzenes de famílies van ocupar Galpao da Araujo Barreto, una fàbrica de xocolata abandonada de Salvador de Bahia, al Brasil. Abans d’instal·lar-s’hi, vivien als perillosos carrers de la ciutat. Un dia, aquestes famílies, fartes de viure enmig de tanta violència i desesperació, van decidir unir-se i ocupar aquesta fàbrica abandonada i en ruïnes, per tal de fer-ne un lloc per viure tranquil·les. El treball de Sebastian Liste té com a objectiu explicar els vincles afectius i físics que van nèixer entre les famílies de la comunitat de Barreto, símbol d’un lloc on la desintegració tràgica de la vida humana s’uneix a la perfecció amb el realisme màgic del continent llatinoamericà.

En col·laboració amb la Fundació Photographic Social Vision · Fins al 21 de setembre.

liste 2

Verônica Ferriani mostra ao mundo o ritmo e o sotaque brasileiros

photo

Passagem de som no Palau da Música Catalana. Verônica Ferriani se apresentou no mesmo dia em que chegou a Barcelona

A paulista Verônica Ferriani é uma das revelações musicais do Brasil nos últimos anos. Quase uma década depois de subir num palco pela primeira vez, a cantora inaugura agora uma nova fase de sua carreira, a das turnês internacionais. Passou recentemente pela Colômbia, debutou em terras portuguesas e acaba de se apresentar na Espanha, tanto em Madrid como em Barcelona.

photo-2

Registro da chegada do público de Barcelona

Na capital catalã, cantou para uma entusiasmada plateia no Palau de la Música Catalana, ícone da arquitetura modernista. Mas as viagens não acabam por aí: os próximos destinos de Verônica Ferriani e seus músicos são Rússia e Japão.

Nesta entrevista concedida à Radio Nacional de España/ Radio Exterior de España (minuto 6’15”), Verônica Ferriani fala dos novos rumos de sua carreira, do projeto de lançar um disco autoral, de suas aspirações e inspirações e de como a música revolucionou a vida desta artista que virou arquiteta, mas logo optou pela música, sua verdadeira vocação.

Verônica Ferriani

Verônica Ferriani e músicos no concerto em Barcelona, onde o samba ecoou no Palau de la Música Catalana

“Trapusteros” retorna à Espanha com bonecos falando em português

"Los Cuentos de Otro", ou, na versão em português, "Este Conto não é meu"

“Los cuentos de otro”, ou, na versão em português, “Este conto não é meu”

Marcos Pena é espanhol, de uma pequena cidade que faz fronteira com a França, mas há três anos decidiu fazer do Brasil o seu porto-seguro. Em terras tupiniquins, dá sequência a um trabalho no qual se iniciou há anos aqui na Espanha, o teatro de bonecos.

Com a companhia de teatro “Trapusteros“, Pena consegue fazer mágica com seus bonecos de luva: atrai a atenção das crianças a uma arte milenar e consegue que os pequenos se desconectem das telas de celulares e tablets.

Depois de rodar mundo, Marcos Pena foi ao Brasil para se maravilhar e aprender com uma cultura de teatro de bonecos desconhecida pela maioria dos brasileiros. De todos os teatros de bonecos espalhados pelo país, os “mamulengos”, da região Nordeste do Brasil, são os mais conhecidos. Mas cada região do país tem suas tradições nesta arte que continua encantando as crianças. Pena diz que retorna a terras ibéricas culturalmente mais rico.

Regresso à Espanha com língua e sotaque brasileiros

O curioso é que Marcos Pena regressa ao seu país natal com uma peça em português, “Este conto não é meu“. A obra de teatro de bonecos, que não só se desenrola em português, mas apresenta elementos da cultura brasileira, foi apresentada em Barcelona na Casa América Catalunya.

Los cuentos de otros 065Nesta entrevista concedida à RNE / Radio Exterior de España (minuto 4’52”), Marcos Pena conta detalhes do espetáculo, fala da milenar arte de dar vida a bonecos e como as crianças da nova geração reagem a este mundo de fantasia e imaginação.

Brasileiros na Europa fazem supletivo; iniciativa é inédita em Barcelona

supletivoUma iniciativa inédita em Barcelona passou a permitir que os brasileiros com o ensino obrigatório incompleto pudessem concluir seus estudos. A crise na Europa e o interesse dos expatriados de retornarem à terra natal incentivaram a adesão às provas de supletivo.

Brasileiros residentes em vários países do continente europeu vieram à capital catalã com o propósito de fazer o exame. Wagner Novaes, presidente do Centro Cultural do Brasil em Barcelona, conta os detalhes nesta entrevista emitida pela RNE / Radio Exterior de España (minuto 1’05”).

Homenagem a Carlos Fuentes: literato, agitador cultural e político

Carlos Fuentes

Carlos Fuentes: “No existe la libertad, sino la búsqueda de la libertad, y esa búsqueda es la que nos hace libres.”

Carlos Fuentes rodou o mundo, morou em muitos países, falava com perfeição vários idiomas. Porém, ainda que fosse um homem do mundo, aberto a diversas culturas, nunca deixou de se preocupar com sua identidade mexicana e com a melhor maneira de expressá-la. Em maio de 2013, primeiro aniversário da morte do escritor, intelectuais de todos os cantos do mundo lhe renderam homenagens.

Na Casa América Catalunya, em Barcelona, cidade pela qual Fuentes tinha grande carinho, jornalistas, escritores e editores se reuniram para recordar os feitos deste escritor que se consolidou como um dos ícones da literatura moderna em língua espanhola.

Homem de literatura, mas também um agitador cultural e um ser inteiramente político Fuentes sempre viu as coisas com perspectiva. Talvez pelo fato de ter morado em diversos países: Estados Unidos, Equador, Uruguai, Argentina, Chile e até no Brasil. Mas era na identidade mexicana que se espelhava. Mais informações sobre esta homenagem ao escritor, emitida pela RNE/ Radio Exterior de España, a partir do minuto 17’06”.

http://www.rtve.es/alacarta/audios/programa/emisso-portugues-30-05-13/1847468/

fuentes1

Tupiniquim para Pequeninos: lendas dos índios brasileiros em Barcelona

Ilustração Maurício de Sousa

Lenda do Boitatá: ilustração de Maurício de Sousa

Os mitos e lendas dos índios brasileiros chegaram a Barcelona. A música e atriz Anna Ly acaba de ganhar do governo brasileiro uma subvenção para contar às crianças daqui da Catalunha, brasileiras ou não, histórias dos povos indígenas. Música e encenação darão ritmo e cor à contação de histórias.

Detalhes sobre o projeto “Tupiniquim para Pequeninos“, ou “Tupiniquim para los Peques” na sua versão em castelhano, a partir do minuto 1’08” desta entrevista produzida para a RNE/ Radio Exterior de España.

http://www.rtve.es/alacarta/audios/emision-en-portugues/emisso-em-portugues-29-05-13/1845348/

Brasil faz parceria e ensina francês grátis. Maravilha! Mas e o português?

timthumb.phpQuando é que o governo brasileiro vai se empenhar no ensino da língua portuguesa pelo mundo? A pergunta me veio à cabeça depois de pensar no interessante que seria estender a ideia do FrancoClic a outros idiomas. Trata-se de uma plataforma de ensino da língua francesa e da cultura francófona criada pelo Ministério brasileiro da Educação e a Embaixada da França no Brasil, iniciativa que considero louvável. Mas falta uma ação contundente por parte do governo quando o assunto é a língua do Brasil.

Como não quero ser injusta, pondero que a Biblioteca Nacional brasileira, a oitava do mundo em acervo, está fazendo um grande trabalho na divulgação de autores brasileiros mundo afora, com traduções para vários idiomas, especialmente inglês e espanhol. Já entrevistei um editor que lançou este ano uma Antología de Poetas Brasileños aqui em Barcelona. A Editora Kriller71, que publicou de forma independente uma coletânea de poemas do Arnaldo Antunes e outra do Paulo Leminski, como vocês podem conferir aqui, será a próxima a contar com a ajuda da Biblioteca Nacional do Brasil.

Mas quem mora fora do Brasil sabe a falta que faz o apoio governamental para o ensino da língua portuguesa aos expatriados. Quem tem presente a preocupação em perpetuar sua língua materna fora das fronteiras brasileiras depende, além da própria força de vontade, de associações privadas que pululam, timidamente, pelo mundo.

Na Espanha, por exemplo, uma das iniciativas é o projeto Brasileirinhos, que levanta a bandeira do bilinguismo e ajuda filhos de brasileiros que vivem na Catalunha a se integrarem e a conhecerem a língua.

Também em Barcelona, artistas como Anna Ly mergulharam no universo infantil para formar novos brasileirinhos do outro lado do oceano. Depois do trabalho Desenrolando a língua: as origens da língua portuguesa do Brasil, Anna agora está buscando inspirações nas lendas e mitos indígenas, projeto que em breve será alvo de outra entrevista.

Em Nova York, o Brasil em Mente também tem trabalhado para manter vivas a língua e a cultura do Brasil. O projeto nasceu quando Felicia Jennings-Winterle, fundadora da organização, percebeu que, em vez de incentivar o bilinguismo, muitas mães ou pais brasileiros estavam falando com seus filhos em inglês. Aqui temos uma entrevista sobre os feitos do Brasil em Mente em solo norte-americano.

Enquanto o governo brasileiro deixa de incentivar a língua de seus expatriados, a Suíça financia bibliotecas interculturais para estimular os imigrantes a também se alfabetizarem no idioma materno. Nesta entrevista, Marcelo Madeira, músico, compositor e escritor, nos conta como é que ensinar, na Suiça, a língua portuguesa com música e literatura.

Estas iniciativas, de associações privadas ou, neste caso específico, do governo suíço, são todas dirigidas ao universo infantil. Mas e os adultos? Recentemente, um professor brasileiro muito atuante aqui em Barcelona conseguiu, após muita insistência, realizar na capital catalã um supletivo para brasileiros que não haviam tido a oportunidade de terminar seus estudos. Ao que tudo indica, foi a primeira vez que se realizou um supletivo para adultos na Europa.

Mas ainda falta um incentivo mais robusto à língua do Brasil, bem como à sua rica e diversificada cultura, que venha pelas mãos do governo brasileiro. A Alemanha tem o instituto Goethe, a Espanha tem o Cervantes e Portugal se mostra com o instituto Camões. E onde está o nosso instituto Machado de Assis?

É imprescindível que o governo brasileiro perceba a importância de promover e propagar sua língua e cultura. O Brasil já está tateando a posição de quinta maior economia do mundo. Muitos estrangeiros estão aprendendo o português do Brasil – na Espanha em crise, este interesse é patente. Enquanto isso, muitos brasileiros residentes no exterior dissolvem a beleza da língua portuguesa em uma espécie de mosaico linguístico, muitas vezes sem consciência do atentado que cometem à gramática. Se continuar assim, não tardará para que estas variações sejam consideradas dialetos: algo que por vezes se assume como “portunhol”, outras como “portuglês”…

Jornalismo de dados e Open Data: quando os dados explicam a notícia

Jornalistas e comunicadores em Barcelona, atenção! O Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB), em parceria com a Facultat de Comunicació Blanquerna e o Medialab Prado, promovem no dia 24 de maio uma interessante jornada sobre Jornalismo de Dados e Open Data. A entrada é livre, mas o número de vagas é limitado.

O Jornalismo de Dados é um recurso que ajuda o repórter a coletar, organizar e analisar os dados para as suas matérias. Como observa o CCCB em sua página, os principais medios de comunicação internacionais passaram a explorar exaustivamente esta ferramenta nos últimos anos, na tentativa de oferecer aos leitores visualizações e tratamento de dados para explicar as notícias de uma maneira mais clara.

Estas serão, segundo o CCCB, as primeiras jornadas na Espanha dedicadas ao tema. Além da conferência que terá lugar no dia 24, das 9h às 21h, outras atividades sobre o tema serão realizadas nos dias 25 e 26 de maio, como cursos e mesas redondas.

PROGRAMA:

9.00h // Obertura de portes

9.30h // Benvinguda a càrreg de Karma Peiró

9.45 – 10.30h // Què és el Periodisme de Dades? Mar Cabra

10.45 – 11.45h // On aconseguir dades? Accés a la informació, transparència i Open Data. David Cabo (Civio)

12.15-13.15h // El procés de treballar amb dades: el cas de The Guardian. James Ball (The Guardian)

13.30 – 14.30h // Taula rodona: Periodisme de dades en els mitjans a Espanya

16.00-17.00h // El coneixement ‘obert’ i compartit: l’Open Knowledge Foundation. Michael Bauer i Marc Garriga

17.15 – 18.15h //  Col·laboració entre hackers i periodistes. Manuel Aristarán

18.45 – 19.45h // Wikileaks i Offshore Leaks: El rol de les filtracions en el periodisme de dades. James Ball (The Guardian) i Mar Cabra

20.00-21.00h //  Com visualitzar i interactuar amb les dades. Sergio Álvarez (Vizzuality)

O CCCB fica na rua Montalegre, 5, Barcelona.

Para mais informações e currículo dos palestrantes, clique aqui.
Informações adicionais sobre o jornalismo de dados podem ser encontradas aqui.

A Hora da Estrela

Imagem“Sou tão misteriosa que não me entendo”, dizia Clarice Lispector. Mas em seus escritos a autora desvelava as profundezas de sua alma. Era discreta e evitava dar entrevistas. Porém, quando escrevia deixava confissões e abria as portas de um universo profundo e filosófico.

Esta é uma reportagem documental sobre a escritora brasileira Clarice Lispector, homenageada na Casa América Catalunya. A trilha é de Erik Satie. 13’40”

http://www.rtve.es/alacarta/audios/emision-en-portugues/emisso-em-portugues-28-02-13/1702811/

Os Fados e os Desfados de Ana Moura

A portuguesa Ana Moura apresentou na Espanha o seu novo disco, “Desfados”, nos deu uma interessante entrevista e nos presenteou com uma linda canção tradicional angolona.

Minuto 14’39” – http://www.rtve.es/alacarta/audios/emision-en-portugues/emisso-em-portugues-21-02-13/1696924/

Imagem

Ana Moura em concerto na Sala Apolo, em Barcelona
Foto: Michelly Teixeira